接著……我必須去抽根煙

一月 30, 2010 by 九筒

她說:你不來我就要回去了。於是我犧牲了一兩個夢,在假日調了鬧鐘。那藍綠的色彩頗單調但已夠我呆上一會。排隊的時候,前面的婆婆問我是不是在這買郵盒, 她提著老套的紅膠袋,內裡是老套的紅色金色的賀年物品,快滿溢了像一杯老套的蕃茄汁。她的急燥被喜悅拖–長了,疑惑時還夾帶了半分期待。這是一月的尾聲,西洋情人節對她不重要,她只想水仙花可趕在那天放香,也許遠方的水仙花及時放香便可以了。

她說:你不來我就要回去了。於是我乖乖的排隊,我回到了十六年前。包裹裡兩件上衣的短袖子告訴我:那裏的夏天很長、很熱。如果有我無法播放的唱片,那就讓叫喊留在漆黑中。一隻蟲子從縫裏飛來,是法國,還是厚德商場?是郵差的短髮與汗水中。她說:那裏的夏天實在很長、很熱。

我終於來了,你等了多久?我把盒子放到垃圾筒旁,她一屁股跌坐在魚骨和橙核旁邊。她說:好臭,好臭。我想離去,她叫道:看你的名字,你在把自己的肉割下扔 掉。我的肉,我的命兒。這是一月的盡頭,但我不確定二月的到來。我的水仙花還沒長芽,啊––這是一月的死亡。我在五號窗前,我也在等待。

我,終於來了,等了多久?等了多久?

在蒙民偉樓––讓我憑弔陌生的你

一月 30, 2010 by 九筒

我們並沒有在迷霧中迷失
當煙與酒、宗教與死亡、強迫症與存在、夢與十一維空間都走到濕滑的盡頭
無可選擇的時候,就必須折返

返回高樓上,憑弔你的離去
海港聽得到我們的喁喁
她吹開了,浮在水面的沉思––

也許我們都曾想過
縱身一躍,那當是輕鬆的
比踢毽子容易一點
當一切都可從來,你的笑聲說著:再試試吧

年青的人當蓋上微風的被舖
水池盛了一夜雨水,幾片細葉榕的細葉
霧散去的時候,依舊沒有陽光
放棄等待吧,以同樣失眠的步伐
步行在你已捨棄的路
隱隱的,我聽見了第一班火車的離去

十月與十二月

十二月 9, 2009 by 九筒

你問我,為甚麼要把你刪除
我說,秋與冬,都不是努力的季節

Lacondons / 拉康丹斯

十二月 7, 2009 by 九筒

Eliot Weinberger 艾略特.溫伯格

Lacondons

In the forest of Chiapas, i nuthatches huts without walls, in hammocks barely rocking, they sleep

There it is said:

If you dream of a donkey, there will be a strong wind.

If you dream of tacos, you will see an anteater.

If you dream of an anteater, people are coming.

If you dream of a termite, you will see a jaguar.

If you dream of a jaguar, people are coming.

If the jaguar bites you, they are not people.

If you dream you are walking, you’ll be frightened in the forest.

If you dream of a mirror, you will see white stones.

If you dream of your tongue, beware.

All birds mean fever; all fish mean pain in your stomach.

If you dream you’re worrying about the cost of things, you’ll not have to worry about the cost of things.

If you dream of a party, for a long time you’ll be bored.

A gourd is a jaguar’s head, the old canoe an alligator.

If you dream of a house, you will see a wild boar.

If you dream of a beard, you will see a wild boar.

If you dream of a broom, you will see a wild boar.

If you dream of a radio, you will see a wild boar.

If you dream of a poet, someone will cry.

A shotgun is the tooth of an animal.

Beans are maggots and maggots are beans.

If you dream you are writing, you’ll be bitten by a snake.

If you dream of a lake, it is nothing.

If you dream of a frog, it is nothing.

If you dream of a flower, it is nothing.

If you dream of heaven, it is nothing.

If you dream of leaves, it is nothing, but if the leaves are shaking in the wind, grasshoppers will eat the corn.

If you dream of fog, people are coming who are sad and ill.

If you dream you know something, you do not know it.

If you dream of a halo around the moon, the end of the world is coming.

That which is thin in a dream will be thick.

That which is certain in a dream won’t happen.

拉康丹斯

在恰帕斯森林,在沒有四壁的茅草棚,在幾乎不動的吊床上,他們睡去。

據說:

如果你夢見驢,那裏會刮大風。

如果你夢見玉米麵卷,你會看到食蟻獸。

如果你夢見食蟻獸,有人到來。

如果你夢見白蟻,你會看到美洲豹。

如果你夢見美洲豹,有人到來。

如果美洲豹咬你,他們不是人。

如果你夢見你走路,你會在森林嚇得要命。

如果你夢見鏡子,你會看到白石頭。

如果你夢見你的舌頭,小心。

所有的鳥意味發燒;所有的魚意味你胃疼。

如果你夢見你為甚麼東西的價格擔心,你會剛好相反。

如果你夢見聚會,你會無聊很久。

葫蘆是美洲豹頭,舊獨木舟是條鰐魚。

如果你夢見房子,你會看到野豬。

如果你夢見鬍鬚,你會看到野豬。

如果你夢見掃帚,你會看到野豬。

如果你夢見收音機,你會看到野豬。

如果你夢見詩人,有人會哭。

散彈槍是野獸牙齒。

豆子是蛆而蛆是豆子。

如果你夢見你寫作,你會被蛇咬。

如果你夢見湖,啥都不是。

如果你夢見青蛙,啥都不是。

如果你夢見花,啥都不是。

如果你夢見天堂,啥都不是。

如果你夢見樹葉,啥都不是,除非樹葉在風中顫抖,螞蚱會吃穀粒。

如果你夢見霧,悲哀有病的人到來。

如果你夢見你知道甚麼,你一無所知。

如果你夢見環繞月亮的光暈,世界末日降臨。

那在夢中很薄的會很厚。

那在夢中可靠的不會發生。

北島 譯

Crush

十一月 25, 2009 by 九筒

You liked something and all you could do after that is to unlike it.

口欲

十一月 25, 2009 by 九筒

在岸上咀嚼高樓、郵輪與飛機
如此空曠,或是局促,維多利亞港也呼吸著
她的浪花總在觸及齒唇時及時消逝

本我

十一月 25, 2009 by 九筒

群眾總背對我而坐
一扇門內
斧子殺死了一個彈琴的少女、兩個狂漢
母親在無門的房間內,她說她在抽煙
此時,一縷煙線自我掌心上升

4/3

十一月 17, 2009 by 九筒

我的孫兒們在床頭哭著啊
別哭啊,孩子,別哭,你讓我頭痛
不能睜著眼睛死去
我輕輕為我的戲拉上布幕……

醒來,有人搖我的肩
啊,耳筒已掉落校服褲旁
年青人,這不是尾站,但你要走到對面月台轉車

自我介紹練習

十月 28, 2009 by 九筒

閱讀報告:
閱讀文獻名稱:我
作者:歐輝鵬
出版單位名稱:中國海南琼山出版社
出版單位網址:http://alpha1025.wordpress.com/
出版單位電話:66817642
出版日期:1990-10-25(只此一版)
作者簡介:
歐輝鵬(1990- ),生於海南,兩歲移居香港。兒時常遷,曾住紅磡、沙田、土瓜灣,現居將軍澳(時寢於聯合書院陳震夏宿舍)。 作者曾讀浸信會呂郭碧鳳幼稚園、太陽島幼稚園、獻主會小學及香港培正中學,現修讀香港中文大學社會科學院心理學系學士課程。 除鍾情心理學外,因會考與高考皆修中國文學,故對文學,尤創作一環,饒有興趣,是故曾謂:「ummmm,其實我入中文系都Okay……」。
內容摘要:
本書記錄作者一生,寫盡各大小事,小至起居飲食恆常不變之事,大至兒時險溺斃水池中或外公中風入院,皆有詳細記敘。本書厚薄難測,讀者須以一日讀作者一日,用一年閱作者一年,惟至作者死之日本書方可讀盡,而其未卒,並處年青力壯之時。本書暫有十八節,一歲一節。
讀者須留意主人翁的各種變化,如體重、性格、脾氣、人生觀及世界觀,一節即可生鉅變。各章節相互承接,不可間斷,順勢展開,亦間有伏筆。故事有笑亦有淚,滿載青春,如友誼、愛情與親情的碰撞、離開中學校園而朋友各散東西及作者對自我不斷迷失而不斷定位。本書強調人生故事不是單項事件(event),而是一個過程(process)。
對人物的意見:
讀至十八節,見作者善變。或因處青春期,如陶泥未入窰,不知何以介紹他人。譬如十八節首其人害羞不敢言,十八節末卻變化之象,較往昔敢言亦較過去活躍,故實難斷言日後之況;貿然介紹之,三兩日或變之時,豈即騙人?又如喜好,七節寫厭惡寫作,十八節卻主動修創意中文寫作班;喜文學,卻不放於聯招上。矛盾之處如其愛家人,又不敢告人;關心其妺,卻不甚交談。作者亦似乎不甚了解自己,試問讀者又如何可認識其他?更莫言介紹予他人認識。簡言之,此人善變,心常掙扎、多矛盾、優柔寡斷,宜藉大學三年為自己定位、認清自我、嘗試改善一切缺點。
感想:
人生即如一本書,內藏各個故事,多勝恆河沙數,於此不可盡錄。有些章節缺乏戲劇性,或可言沈悶,但宏觀視之卻亦別有味道。。有些故事,太過瑣碎,或太過沉重,不宜與人分享,故只可成為我與作者的秘密。我已做好準備,某天風太大把書閤上,我亦將微笑面對,因十八節中故事豐富,讀過回味過,不枉此生。
本書的故事,本人讀之感觸甚深。有人不理解之處,而知我心者難尋,尤是作者,常無故感寂寞,作者甚至引以為常,本人一讀往往心酸。而幸見作者不乏友人,皆真心為友,願傾聽心事者亦不少,讀至此處亦多感安慰。
作者父母辛勤工作,疼愛作者,對作者處處容忍甚乎接受,憶往日吾父母雖多打罵,但愛之切又豈少於作者父母?見作者父母小時悉心照料,第二節中在死亡關口把發高燒作者拉回人間,得知作者考得大學之時亦感動落淚,讀到之時故亦難自控,淚濕衣襟。
第十八節中,作者入讀大學,修心理學,未知日後發展如何,且看下回分解。我在此邀請閣下於此時加入,一同讀此書,我們時而回味過去,時而寄望未來,希望你亦可與作者成為朋友!盼三節過去,作者人生更為精釆燦爛!

封面設計:

本書並不需要一個封面。

就放膽,把故事的第一節
直接印上硬皮紙

與其探究甚麼圖象才可代表這本書,不如

讓我們花更多時間
去讀
去認識
了解

每一章、每一節
甚或
每一句

新詩續寫練習

十月 28, 2009 by 九筒

蠟燭以熾熱的舌頭
迎接飛蛾的愚昧

紅唇以分裂的紋理
迎接香煙的誘惑